Търсене
Реклама
реклама
Популярни
                                                                                                                                                                
Статистика
брой субтитри: 2781
онлайн потребители:
Последно от форума
Реклама
Forbrydelsen 2x09 / Убийството 2x09 (2009)


Forbrydelsen 2x09 / Убийството 2x09 (2009)



добавено: 2017-08-26 11:24:13



информация



Синхронизирани по релийз: iNGOT
FPS: 24

Преведен от: Jorade

Десет дни след като жена адвокат е намерена убита, ръководителя на криминалния отдел в Копенхаген,
Ленарт Брикс, осъзнава, че неговата група е изправена пред случай, много по-сложен, отколкото изглежда на пръв поглед.
Така че, в отчаянието си да постигне напредък, се свързва с бившия си служител Сара Лунд,
и я моли да прегледа делото, решение, което не е одобрявано от всички.
След като е понижена при случая Нана Бирк Ларсен в първия сезон и в момента работи като митнически контролер в Гедсер в южната част на Дания,
тя не се заинтересува в началото, но след като се запознава със случая е толкова погълната, както в предишния случай.
Оказва се, че адвокатката научава за убийството на цивилни в Афганистан, с участието на датски войници, и е убита, за да спре разкриването на нещо, което не трябва да се разкрива.
Следите скоро повеждат Лунд в коридорите на властта и истината се оказва много по-зловеща, отколкото някой може да си представи.















Коментари(7):
Jorade написа:

4.10.17
До няколко дни приключвам една работа и бих казал - другата седмица. сутрин пиша по някой ред, но така не става.
При нормални обстоятелства би трябвало да станали преди може би две седмици, но случая не е точно такъв. Остават малко над 160 реда от близо 680

veskovg написа:

Кога да очакваме превода на последната 10 серия?

papa написа:

И от мен благодарности.

Jorade написа:

27.08.17
Нека първо свършим с втория :)
Опитвам са да го довърша колкото може по-бързо, но както казах вчера, нещо не става както ми се искаше. Най-лошото е, че няма датски субтитри за него (за разлика от трети сезон). На моменти има разлика в съдържанието, дадено в различни субтитри (чешки, испански, англ, че и руско аудио) и наистина се чудя едва ли не по половин час кое е вярното, само за да напиша две три фрази. Това се отнася само за по-сложната политическа реч, изпълнена с формализми и някои идиоми да кажем.
Но конкретно за трети сезон: докато си почивам от втория, ще разчистя някои проекти, може би 4-5 превода или част от тях. Един вид - няма да стане тея дни... до нова година ;)

style20 написа:

Благодаря ви за превода. Моля ви се, преведете и 3-ти сезон.

Jorade написа:

Малко е тъжно, че стават бавно последните две, но май са най-трудни от всичките. Вярно, че не бях в София и ми се губи повече от седмица от времето за превод, но не беше само това.
Отдавна исках да поясня за някои абревиатури и ето:
СО - Специален отдел, оригинално - PET; Politiets Efterretningstjeneste
МО - Министерство на отбраната
в тази серия:
НП - Народна партия; на датски: Dansk Folkeparti
ВП - Военна полиция

kalimeno написа:

Благодаря :) Остана само още една сериа от 2-ри сезон