Търсене
Популярни
Статистика
брой субтитри: 2781
онлайн потребители:
онлайн потребители:
Последно от форума
Последни коментари
filmus написа:
...
...
Jorade написа:
Всичките субтитри, са редактирани...
Всичките субтитри, са редактирани...
Jorade написа:
Единствено и само за mSD, който пак е с...
Единствено и само за mSD, който пак е с...
Jorade написа:
Да не се получават пак ненужни коментари,...
Да не се получават пак ненужни коментари,...
Jorade написа:
Релийза на SBS - Farang.S01E03.SUBBED, е с липсващи поне...
Релийза на SBS - Farang.S01E03.SUBBED, е с липсващи поне...
Facebook
Реклама
Любовь на два полюса / Любов на два полюса (2011)
добавено: 2017-01-21 19:35:31
FPS: 25
Преведен от: Margarita450
На какво да се подчиниш - на гласът на разума или на зовът на сърцето? Именно пред такъв избор се оказва героинята на нашата история Вероника. На единия полюс - седемгодишен брак със следователя от прокуратурата Виктор Арзаус. Бракът е щастлив, както смятат хората, но без любов, за което знае само Ника. На другия полюс - внезапно избухналата любов към Кирил Филин, чиято нелегална дейност разследва мъжът на Вероника. Фимът е заснет по книгата на Екатерина Риз "Играем си на пистолети
Не съм съгласен с Ledenata, конкретно за сравнението с професионалните преводачи. Защото маса програми - axn, tv100 и много други, са преведени с граматични грешки и прибягване до посредствени клишета, заместващи оригиналния текст. Ако г-н SVTokarev гледа този макар "недословен превод", чувствителните му изисквания към "професионализма" логично биха го довели до това му състояние да бълва критики където е възможно. Освен ако не насочва критиката си по лични предпочитания.
Но тук не е мястото за всякакви отклонения по теми или... психически такива.
Благодарностите са от хора, които оценяват, че някой преводач си е отделил от свободното време и е седнал да направи превод на нещо, което иначе няма да се гледа от повечето. В сайта не работят професионални преводачи, а хора на добра воля. Не е задължително нито свалянето, нито гледането на нещо, което не устройва потребителя. Позитивна критика - да, ама ей така да се плюе нечий труд не е редно, според мен, особено от някой с толкова преводи като Маргарита. Всеки има стил, а ако критикуващия има познанията и времето, винаги е добре дошъл в екипа или като самостоятелен преводач.
За какво й благодарите на "Марги" - за неграмотното резюме или за буквалния на места превод от руски...?! Да, пак ще ме блокирате, но това няма да промени упоритата неграмотност тук.
Благодаря ти Марги!